Casa abandonada

 

Casa, !hasta luego!
No
puedo decirte
cuándo
volveremos:
mañana o no mañana,
tarde o mucho más tarde.
Ahora
cerramos
tus ventanas
y una opresiva
noche prematura
dejamos instalada
en las habitaciones.
Oscurecida
te quedas viviendo,
mientras
el tiempo te recorre
y la humedad gasta poco a poco tu alma.

Neruda

Tél a nyárban

En el jardín de invierno,
donde el silencio se viste de blanco,
los árboles se mecen al compás del viento frío.
Sus ramas desnudas se alzan como brazos extendidos,
esperando el abrazo cálido del sol.
Y en medio de este paisaje invernal,
me encuentro yo,
contemplando la belleza efímera de este jardín.
Siento la quietud y la serenidad del invierno,
y me maravillo de la fuerza que la naturaleza esconde.
En este jardín de invierno,
donde el tiempo parece detenerse,
encuentro la paz y la inspiración.

Neruda

Sombra en la pared

Valami kemény, gúnyos harcos,
valami ősöm, zord vitéz,
ki sírhelyéről minden éjjel
eljön hozzám és szembe néz.

Félek, félek, hogy eltapos!
búsulok, mint a rögi-béka…
Rámeredek üveges szemmel,
s vagyok árnyékom bús árnyéka.

Legalább tudja: szomorú,
legalább tudja: fekete,
legalább tudja: jó kezében
mindig készen áll fegyvere.

De én nem tudok semmit, semmit
én nem tudom, hogy mi vagyok –
ünnepelek-e zeneszóval,
vagy gyászolok, vagy siratok?

Dsida